• Coronavirus in Hungary
  • Budapest
  • Hungary border control
  • HelloMagyar
Mini language lesson #23: Peculiar Hungarian sentencesMini language lesson #23: Peculiar Hungarian sentencesMini language lesson #23: Peculiar Hungarian sentencesMini language lesson #23: Peculiar Hungarian sentences
  • Politics
  • Business
  • Society
  • Sport
  • Culture
  • Special Hungary
  • News To Go
  • World
  • Contact Us
  • About us
  • About us
  • Contact Us
  • Privacy Policy
✕
Support us
Alexandra Béni Alexandra Béni · 06/03/2018
· Special Hungary

Mini language lesson #23: Peculiar Hungarian sentences

language useful
language lesson Hungarian

In this episode, we are going to cover the topic of Hungarian palindrome sentences, which is another proof of the peculiarity of our language. Why not live with the chance and spice up your speech with phrases that read the same backward and forward? 😉

Palindromes belong to the group of wordplays, more precisely anagrams. According to the Cambridge Dictionary, a palindrome is a word or group of words that is the same when you read it forwards from the beginning or backwards from the end, e.g. refer, level.

Palindrome words are common in many languages, but what makes Hungarian special is that our language is so complex and flexible at the same time that we can create entirely sensible sentences (and also funny ones) that read the same backwards.

The articulation of letters do not have to match, and sometimes even the different accents do not count.

This is a fun approach to the Hungarian language, which does not make it any less difficult but proves how magical and playful it can be 🙂

Keep in mind that we are not linguists in any way, we’re just as dazzled by the curiosities of the Hungarian language as foreigners are. So this series doesn’t aim to explain the etymology of words, it’s more of a fun take on our language. We try to bring Hungarian closer to you with witty learning cards made by Daily magyar, a language-enthusiast person, whose posts give an insight into the complexity of Hungarian grammar. But don’t worry, it’s all done in an easy-going way so that it can make learning fun.

It seems like we are not the only ones fascinated by the Hungarian language, among others, zoom.hu shared a similar article some time ago. The following sentences are based on their collection, which we decided to pump up a bit.

Géza, kék az ég – Géza, the sky is blue

Indul a görög aludni – The Greek goes to sleep

Csak a mama makacs – It is only mama, who is stubborn

De ne sebesen edd! – But do not eat it fast!

Ennyi dinnye! – So much melon!

Nő legel a legelőn – A woman grazes on the grazing-land

Tekerek sok csomó mocskos kereket – I am reeling many dirty wheels

Aki takarít rám, az a mártír, a Katika – Who cleans for me is Katika, the martyr

Ló szalad a nyárfaerdőn, a szárodúdba zúg a szél, én a gúla felé lenézök, kis szérűrész sík közén elél e falu, ganélé szagú zab dudorász a nődre, a fránya dala szól – A horse is running in the poplar forest, the wind blows in your hovel, I look down at the pyramid, the village lives on the flat land of the small farm-yard, manure-scented oat hums at your woman, its damn song is playing.

Ön óv Ottót, a vak asszír is. Rí szotyoladobó, bánt is e mentolos út. Táci e régi bor, a vakolatjel, ó, néz rám székilile-szem. Eldob a hatóság agya, kelet rekkenő híre, botkocsány. Ég el a bálozó, rí vargabetű, tar ausztrál vekni. Csikósé a bér, ó, halkan hasít Elek. Panel, Ági-ridikül lemarad, óh, ki se lógat Nagy Ernő, ó, Ida, magőr ő. Cserre néző kósza lett erők, mór kajakosok, tufa te is, a járóletét gélelegye is ómódi. Kis, ámori patak a bálon a horkantó, Benőt, agutit, Natit, Antit ugat. Ön e botnak rohanó láb. A Kata-pír, ó, másik idom, ó, sí, egyel elégtétel órája. Siet a futkosó kaja króm körettel, a szóközén erre csörög ama dió. Önre gyantagól esik, hódaramellű, ki dirigál e napkeleti sahnak Lahoréba. És, ó, kicsin kevlárt szú arat, üt, eb, a gravírozó lába. Legényács, októberi hőnek kertelek agyagásót. A habod lemeszel, Ili, kész már Zénó. Lejt a ló kavaró bigére, Icát, tusolót nemesít nábobod. A lotyó szír, s Írisz szakavatott óvónő. – This is definitely untranslatable, only serves the aim of amusement

Even though we tried to collect realistic sentences, we realise that the occurrence of most of these sentences in our daily life is not too probable. Still, we think it is useful to know about their existence 🙂

Featured image: Daily News Hungary

Source: Daily News Hungary

language useful
Share
Alexandra Béni
Alexandra Béni

Related posts

jd_desserts5
07/08/2022

Hungarian patissier featured in prestigious French magazine – PHOTOS


Read more
White Raven skybar Budapest
07/08/2022

What do foreigners really think of Hungary?


Read more
Hungarian language
07/08/2022

5 sentences to learn before coming to Hungary! – Part III.


Read more

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

SUPPORT US

Subscribe to our newsletter

Sign up to receive daily updates, news & stories about Hungary!

Select your location below or enter your country so we can deliver our morning newsletters to you in time.


Thank you!

You have successfully joined our subscriber list.


.


Latest news
  • Lenders warn of risk associated with farm sector repayment moratorium
  • Criminal proceedings launched in the case of the little girl who drowned in Lake Balaton
  • DK condemns ‘double price increase’ for gas
  • What happened today in Hungary? – August 9, 2022
  • Socialists call on govt to ensure sufficient funding for ambulance, fire services
  • Hungary records driest 7 months since 1901
  • Have you ever seen PM Orbán singing? Here are three videos for you
  • Hungary is about to face brutal inflation

About us

Contact us

© 2022 DailyNewsHungary. All rights reserved!